video translation
bdaudey

Video translation

In a world where images and sound come together to tell stories, inform or entertain, video translation has become an essential part of your international communication. Whether you produce films, series, documentaries, advertisements or digital content, every word spoken or displayed must cross borders without losing its impact.

At Atenao, we put our expertise at the service of your audiovisual projects by offering custom solutions in dubbing, subtitling, and voice-over. Our mission is to preserve the original spirit of your content while adapting it to the language and culture of your audience.

Our translators are all native speakers specialized in their fields. They don’t just master the language, they understand cultural references, nuances, humor, slang, and everything that makes the message truly authentic. All of this is combined with precise technical skills: perfect lip-sync for dubbing, clear readability for subtitles, and natural flow for voice-overs.

Trust the best video translation agency to make sure your projects are delivered professionally, smoothly, and with impact, no matter the language. Count on Atenao to give your images a universal voice.

Dubbing, Subtitling and Voice-over

We adapt your audiovisual content into any language through our native translators, ensuring technical accuracy and a deep knowledge of local languages.

Dubbing replaces the original voices in a production with voices in another language, respecting lip-syncs and the actors’ performances. It’s a complex process that requires perfect teamwork between translators, adaptors, actors, and sound engineers. Our goal is to make the characters speak naturally in the target language without losing the emotion or rhythm of the original.

Voice-over adds a translated voice over the original audio, which you usually hear in the background. It’s commonly used in documentaries, reports, and interviews. Voice-over doesn’t need lip-sync but requires careful adjustment of tone, rhythm, and timing. Because of its practicality and storytelling power, Atenao offers clear and natural voice-over services tailored to each project.

Subtitling shows translated dialogue as text on the screen while keeping the original sound. It requires careful adaptation of expressions and precise timing to ensure subtitles are easy to read. The challenge is to convey the full meaning and emotion, while matching the viewer’s reading pace.

Our Expertise in Video Translation

European Rollout of Auto Diff

European Rollout of Auto DiffAuto Diff is a leading online comparison platform in the automotive sector. By bringing together thousands of offers on a single interface, the company helps both professionals and individuals find vehicles and services at the best prices, while offering an intuitive and user-friendly experience. To support Auto Diff’s global expansion, Atenao provided audiovisual translation of multimedia content into Italian, German, Portuguese, Spanish, and English. Our services included linguistic adaptation, subtitling, and voice-over production, ensuring clear communication across all digital channels.

 

 

12 Years of Video Translation for Puy du Fou12 Years of Video Translation for Puy du Fou

Puy du Fou is one of the most famous theme parks in the world, known for its immersive shows inspired by history. Combining technical excellence, emotional storytelling, and cultural heritage, it attracts visitors from around the world in search of powerful live experiences. Since 2012, Atenao has supported the international promotion of Puy du Fou’s major shows. We have provided translation of dialogues, text adaptation, multilingual voice-over casting, studio recording, and artistic direction to guarantee an engaging experience for every audience.
Main language combinations: French-German, French-English, French-Spanish, French-Italian, French-Dutch, French-Russian.

Voice-Over in 12 Languages for Bateaux Parisiens

Voice-Over in 12 Languages for Bateaux ParisiensBateaux Parisiens offers scenic river cruises on the Seine, operating a fleet of 12 panoramic boats. These include seven sightseeing boats named after icons like Brigitte Bardot and Catherine Deneuve, and five restaurant boats with elegant names such as Le Diamant and Le Cristal. With or without catering, these cruises appeal to a wide audience, including tourists (36 percent), local residents and Parisians (44 percent), and businesses (20 percent).
Based on translations provided by the client, Atenao recorded voice-overs for onboard audio guides in Arabic, German, English, Spanish, Italian, Japanese, Korean, Dutch, Polish, Brazilian Portuguese, Russian, Chinese, and Hindi.

Institutional Video Translation for BpifranceInstitutional Video Translation for Bpifrance

Bpifrance is a public investment bank created in 2012 following the merger of several financial bodies. Its mission is to support French businesses of all sizes through financing and development services aligned with national and regional policies.
To promote its video “A New Life for Used Tires,” winner of the 2012 Network Stars award, Bpifrance called on Atenao to handle the English to French translation and voice-over recording. Our work included timecoded transcription, translation, voice casting and recording, as well as background music selection and integration.

Marketing Subtitling for Weber

Marketing Subtitling for WeberWeber is a globally recognized brand of premium barbecues, known for its quality manufacturing and strong sense of community. Whether you’re a beginner or an experienced griller, Weber brings people together through the joy of outdoor cooking.
For its international video campaign, Weber chose Atenao to provide multilingual subtitling of its marketing content. We handled transcription, specialized translation, and subtitle integration to ensure cultural relevance and an optimal viewer experience across all platforms.

Telfrance – Multiformat Audiovisual ProductionTelfrance - Multiformat Audiovisual Production

Telfrance is a respected audiovisual production group behind many iconic series and daily shows broadcast on major French networks. As a subsidiary of Newen, the company also produces web series, documentaries, and digital content for social media and streaming platforms.
To make its content accessible to international audiences, Telfrance trusted Atenao with English localization. We delivered high-quality translations, adapted dialogues to fit each cultural context, and prepared professional voice-overs and subtitles to ensure smooth and successful global distribution.