Tourism Translation, Cultural Translation
The translation of tourism documents requires various different skills. For this reason, we always assign your translations to one of our translators with an excellent knowledge of all aspects of tourism. Their knowledge and experience guarantees that we avoid any traps related to this kind of translation.
Brochures and Pamphlets
Brochure and leaflets require an excellent written style. This type of translation is of huge importance, as the attractiveness of the area in question depends on a quality translation. For brochures created with InDesign, we can translate directly within the original file, a procedure which reduces the amount of graphic design work to be carried out by your studio. Alternatively, we can take care of the graphics of your foreign language brochures and provide you with files which are ready to print.
Maps & Guides
This kind of document requires in-depth knowledge of the environment, the area concerned and the rules in place in each country.
Audio guides and promotional videos
Our audiovisual studio meets all of your requirements, whether you need a voice-over (with or without lip-syncing) or film subtitles, a mother-tongue spoken recording of a text for an audio guide, or a transcription and translation of text from your audio and video files.
If you use a management interface to organize your content, we can integrate the translations directly in your back office system. However: translation in a back office system does entail certain disadvantages (longer time scales, no possibility of counting words and repetitions using CAT tools).
8 regional Tourism Committees, 24 local Tourism Committees, 102 Tourist Offices, Relais & Châteaux, Magazine Tour Eiffel, Aeromexico, Musée du Quai Branly, Les Cahiers du Tourisme, Homair vacances, La Compagnie du Ponant, Les Bateaux Parisiens, CMN La Méridionale, campingavenue.com…