Legal translation

When translating a legal document, the translator must understand the exact meaning of a text that has been developed in another language, based on a specific legal system, and must return it in a different language, all the while ensuring its legibility and understanding for a reader who relates to a whole different legal system. We distinguish between non-certified translation and certified (sworn) translation.

Non-certified legal translation

A non-certified legal translation is necessary for any legal document whose source text is not considered as the only reference (the translation becomes the document of reference). In the case of contracts, a non-certified translation allows the text to be adapted to each country’s vocabulary and laws (an example of localization), which would not be possible with a certified translation.

Certified legal translation

A legal translation which is certified by a sworn translator has official status, as it bears the stamps of an Expert Translator. This type of translation is recognized by courts and administrative authorities. The certified legal translation is literal, given that it must be an exact replica of the source text. It’s valid in the country where it has been certified, and in a majority of other countries, for an unspecified or unlimited amount of time.

Typical profile of our legal translators

Rebecca, 15+ years’ experience:

  • Sworn translator & interpreter at the Rennes court of appeals.
  • Native (target) language: English.
  • Source languages:  French, Spanish.
  • Academic qualifications: National Translation Diploma (ESIT Translation and Interpreting School); Postgraduate Diploma in Legal Practice, College of Law of England & Wales, London. Expert in commercial law, employment law and financial law.


  • Law firms
  • Banks
  • Insurance companies
  • Notary offices
  • Estate planners
  • Government agencies
  • Brokerage firms


  • Contracts
  • Company statutes
  • Financial reports
  • Official deeds
  • Provisional sales agreements
  • Invitations to tender
  • Judgements/statements
  • Patents