Blog

Professional Interpreter

by bdaudey

Experts in spoken communication, a professional interpreter is a specialist in oral communication who work across both the public sphere (governments, ministries, institutions) and the private sector (companies, associations, and more). But interpreting involves much more than simply translating words. Interpreters must embody the speaker, conveying not only the message but also their tone, style, intent, and personality.

Read more

Becoming a Sworn Translator: A Real Commitment

by bdaudey

A Sworn translator is regularly called upon by judicial authorities and government agencies to translate official documents. To become certified and work as a sworn translator, candidates must apply through the Ministry of Foreign Affairs, which selects applicants based on their experience and motivation.

Read more

11th edition of the World Arabic language day

by bdaudey

As the fifth most spoken language in the world, the Arabic language is today the official language of 25 countries and is spoken by over 420 million people. Its role in international trade is becoming increasingly strategic as the Middle East’s global influence continues to grow.

Read more

Understand Interpreting Rates Before Your Event

by bdaudey

Planning a multilingual event? Whether you’re hosting an international conference, a hybrid workshop, or an online meeting, getting a clear and customized interpretation quote is a crucial first step. This article walks you through what you need to know to receive a customized rate that fits your event—and your budget.

Read more

Getting a Translation Quote

by bdaudey

As we mentioned in the previous article, every translation project needs a proper planning phase; this is what ultimately determines the quality of the final result. Today, we’re taking a closer look at what a translation quote is, what it includes, and why it matters. A quote is more than just a price tag, it outlines the cost of the service and helps ensure everything runs smoothly. Planning a multilingual project? Here’s what you need to know to get an accurate, reliable translation quote that aligns with your goals and expectations.

Read more

Zoom webinar interpretation

by bdaudey

In the space of two decades, the internet has proven its semantic range by making the world, and the world of business in particular, a big village where any nationality and language can get together. That said, this new paradigm has made it easy to get together without ever actually meeting. Audiovisual is the new writing, and webinar interpretation plays a key role in bridging linguistic gaps in this interconnected landscape. Globalising markets is an obligation more than an opportunity nowadays. Public speaking has become multilingual, and webinars are the norm in a new form of global communication.

Read more

Preparing a Translation Project

by bdaudey

Any translation project requires a preparation phase that determines the quality of the final product. Answering a few essential questions before the translation phase helps avoid the classic pitfalls. If in doubt, consult your translation agency, and they will assist you in this preparatory phase and take on the entire project.

Read more

Internalising AI translations, how the company entrusts the correction of machine translation to employees

by bdaudey

The performance of machine translation has evolved considerably thanks to advances in artificial intelligence, especially in Deep Learning techniques. This breakthrough has led companies of all sizes to internalise translation and mobilise their workforce to perform AI correction. This strategic reorientation of translation needs, quickly perceived as an exceptional cost killer, leads to a loss of employee productivity and unexpected costs. A solution to repositioning the professional translator in the internalised translation workflow is emerging.

Read more